Mead 的个人资料The Window of 4 Language...照片日志列表更多 工具 帮助

Clay Mead

职业
地点

The Window of 4 Languages/外语之窗

Professor of 日本語,Русский язык , English & 汉语 E-mail: meadclay@hotmail.com
4月26日

猟師と樵

 

猟師と樵

 

  ある猟師が、ライオンの跡を追いかけていた。彼は、森で樵に出合うと、

  「ライオンの足跡を見なかったか?」と訊ねた。

   すると樵はこう答えた。

  「よし、今から、ライオンのところへ連れていってやろう」

   すると猟師は、真っ青になって、歯をがたがた震わせてこう答えた。

   「いや、いいんだ。私の探しているのは、ライオンの足跡で、ライオンではない

7月1日

My Dog and Me

 

                                                            My Dog and Me  by Clay Mead

      When I was in my twentiesI had a very nice wife and a dog. 

    At that time China was so terribly poor that we had not enough food to eat. Every day the government provided each person with only 1 pound of flour with little oil, meat or other basic provisions. 

    If you wished to eat out in a restaurant, you had to give both your money and a food ticket.  If you had money, but no food ticket, the restaurant would not give you a meal.  

   One day, we had no coal for cooking, so I had to get it from the coal yard, which was 10 miles away from my home.  

    In the morning I got up very early and went to the coal yard without breakfast, with my dog behind.  

    When I got there, I felt hungry.  But When I entered a restaurant, I found that my wife had given me some tickets for clothing instead of for food.  And so I couldn’t eat anything there.  

    As soon as I loaded the coal into the cartI pushed it home. It was very hot that summer day.  I felt hungry, thirsty and tired, so did my dog. I had to have a break on my halfway. Being too thirsty, I desperately drank some water out of the river. But the water was unclean and immediately I had loose bowels. I couldn't go ahead and had to sit down on the ground.  

    Meanwhile, to my great surprise, I found a small piece of dried bread in my pocket. As I was about to eat itI saw my dog was staring at me pitifully!  

    Without any hesitation, I gave half of it to him. My dog was pleased and happy.  

   After I got home, I told the story to my wife, she cried in tears, saying that I was too softhearted, but who would she depend on if I died of hunger and the dog would survive!  

    This is a real story between my dog and me.  

 

 

 

6月29日

a study sheet

 夹带
A study sheet----a piece of paper with information on it, prepared to allow cheating in an exam:

If you don’t help me, I’ll have to prepare some study sheets and hide them in my hand when I take the test.

    

study sheet /crib sheet /crib /crib notes /cheating sheet /cheat-sheet /trot /pony

//夹带/小抄/小条

//шпаргалка

//カンニングペーパー/カンペ/とらの巻toranomaki

 

to pony /to crib 

//шпаргалить

//カンニングする

//做夹带

 

cribbing/ ponying

//шпарение

//做假

//カンニング

 

cribber

//шпаргалочник, шпаргалочница

//做夹带者

//カンニングする人

 

 

6月13日

Absence is to love/愛にとっての不在/离别之于爱情

Go to fullsize image

 

Absence is to love what wind is to fire; it extinguishes the small, it inflames the great. 

--Comte de Bussy-Rabutin

Absence is to love what wind is to fire; it puts out the little, it enkindles the great.

---Roger de Bussy-Rabutin.

愛にとっての不在は火にとっての風。小さいのは消し去り、大きなのはさらに燃え上がらせる。 

コントビュッシー=ラビュタ

/Ai ni to`tte no fuzai wa hi` ni to`tte no kaze. Chiisa`i no wa keshisa`ri, o`okina no wa sa`rani moeagarase`ru.

                          ----KontodoByusshii-Rabyutan

/离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧。

----法国作家 比西-拉比旦 

 

Roger de Rabutin, Comte de Bussy (April 13, 1618 - April 9, 1693), commonly known as Bussy-Rabutin, was a French memoir-writer.

6月11日

愛情が薄いと

[Aijou ga usui to ara' ga meda'tsu.]
/Faults are thick where love is thin.
/一朝情谊淡,样样不顺眼。

Love is blind? It's amazing how many flaws we overlook when we're in love. Every relationship goes through times of deeper and lesser love. And at those thin times it can be difficult to get back to that deeper love, especially because we see so many of the flaws then.

When your love for someone else is thin, their faults are thick. But try to remember that this is an illusion. It's partly your fault that the faults appear so thick. Maybe if you keep this in mind, it will help you to see around them and find your love again.

 
3月6日

我和我的狗/愛犬と私/My dog and me/Мы с собакой

 

我和我的狗    克雷.米德

    我二十多岁时,有个好妻子,家里还养了一只狗。

    当时的中国,穷得要命,连吃的东西都不够,而政府每天给每人供应的口粮还不到半公斤, 几乎没有什么肉、油之类的副食品。那时候,如果你想到饭馆吃饭,除了钱,还得有粮票,只有钱而没有粮票是不行的。

    有一天,家里没有煤做饭了,我便到煤厂去拉煤,煤场离我家有好几十里路。

    那天一大早,我没吃早饭,就去煤场拉煤,我的狗跟着我。

    到煤厂后,觉得有点饿,便想到饭馆吃点儿饭,可进了饭馆才发现妻子给我的是布票,不是粮票,这下可就没法吃饭了。

    我装完煤,推着车回家。正是炎夏之时,我和我的狗都是一样的又饥、又渴、又累,只好在半路上歇歇再走。实在渴得很,我就不管三七二十一喝了一些河水,由于河水不干净,便又拉起了肚子。再也往前走不动了,只好坐在地上。然而,出乎我意料之外的是竟然在口袋里找到一块干馍,我马上掏出来就要吃,却发现我的狗正在可怜巴巴地望着我,我便毫不犹豫地把干馍分给了它一半,它显得高兴而快活。  

    到家后,我把发生的一切如实地告诉了妻子,妻子眼泪汪汪地说我心太软,说我要是饿死了,而这只狗却活着的话,她去依靠谁。这就是发生在我和我的狗之间的一个真实的故事。

 

クレー·ミード 愛犬と私  

  私が20代の頃のことです。 私には素晴らしい妻がいて、家では犬を一匹飼っていました。その頃の中国は非常に貧しく、私たちは必要なだけの食べ物がありませんでした。政府は一人につき、毎日500グラムの粉類だけを配給し、油や肉などはほとんど配給しませんでした。

  もし食堂で食事をしたければお金と食券の両方が必要で、たとえお金を持っていたとしても,食券がなければ食堂ではどんな食事も提供してくれませんでした。 

  ある夏の暑い日、我が家の調理用の石炭がなくなったので、私は家から約15キロも離れた貯炭場に石炭を手に入れに行かなければなりませんでした。 

  朝早く起きた私は朝ごはんも食べずに貯炭場に行きました。その時犬もいっしょに着いてきました。貯炭場に着いたとき私はとてもお腹がすいていたので、食事をしようと思い食堂に入りました。しかしそこに入った時、妻が食券の代わりに衣料用の券を私に渡していたことに気づいたのです。それで私は食事をすることができず、がっかりしました。 

石炭をカートに積むとすぐ、それを押しお腹をすかせたまま、家路を急ぎました。私はお腹がすき、のども渇き、とても疲れきっていました。犬も同じでした。家まであと半分のところで、私は休憩をとらざるをえませんでした。 あまりにのどがからからだったので、私は必死になってそばを流れる川の水を飲んだのです。しかし川の水はとても綺麗とは言えず、すぐにお腹を壊してしまい、そこから一歩も前に進むことができずに地面に座り込んでしまいました。 

  その時、驚いたことにポケットの中に一切れの乾パンが入っていることに私は気づいたのです。すぐにそれを食べようと取り出しましたが、犬が私をじっと見つめていることに気がつきました。 私は少しのためらいもなく犬にそれを半分やりました。犬はたちまち食べてしまい満足して、喜んでいるようでした。帰宅してから、私は妻にその話をしました。妻は「あなたはなんてやさしいの」といいながら、涙を流しました。妻はでも、もし私が空腹のために死んで、犬だけが生き残ったら誰に頼るでしょう。  

Clay MeadMy Dog and Me  

      When I was in my twentiesI had a very nice wife and a dog. 

    At that time China was so terribly poor that we had not enough food to eat. Every day the government provided each person with only 1 pound of flour with little oil, meat or other basic provisions. 

    If you wished to eat out in a restaurant, you had to give both your money and a food ticket.  If you had money, but no food ticket, the restaurant would not give you a meal.  

   One day, we had no coal for cooking, so I had to get it from the coal yard, which was 10 miles away from my home.  

    In the morning I got up very early and went to the coal yard without breakfast, with my dog behind.  

    When I got there, I felt hungry.  But When I entered a restaurant, I found that my wife had given me some tickets for clothing instead of for food.  And so I couldn’t eat anything there.  

    As soon as I loaded the coal into the cartI pushed it home. It was very hot that summer day.  I felt hungry, thirsty and tired, so did my dog. I had to have a break on my halfway. Being too thirsty, I desperately drank some water out of the river. But the water was unclean and immediately I had loose bowels. I couldn't go ahead and had to sit down on the ground.  

    Meanwhile, to my great surprise, I found a small piece of dried bread in my pocket. As I was about to eat itI saw my dog was staring at me pitifully!  

    Without any hesitation, I gave half of it to him. My dog was pleased and happy.  

   After I got home, I told the story to my wife, she cried in tears, saying that I was too softhearted, but who would she depend on if I died of hunger and the dog would survive!  

    This is a real story between my dog and me.  

Клэй Мид: Мы с собакой

    Когда мне было 20 лет с лишним, у меня была прекрасная жена и собака. 

    В то время Китай был так ужасно беден, что у нас даже не было достаточно пищи, чтобы есть досыта. Каждый день мы получали от правительства только 1 фунт муки, совсем немного масла, мяса и тому подобное. 

    Если вы хотели поесть в ресторане, то вам  нужно было заплатить деньги и дать талон на муку.  Если у вас были деньги, но не было талона, то ресторан не предложил бы вам никакой еды.  

    Однажды, дома не было угля, чтобы сварить еду, поэтому мне было нужно получить его на угольном складе, 10 уставные милей от моего дома.

    Утром я встал очень рано и пошел туда не  позавтракав, и за мной следовала моя собака.  

      Когда я дошел до места, я был голоден. Но когда я зашел в ресторан, я обнаружил, что моя жена дала мне талон на ткань вместо муки. И так я ничего не смог там поесть.  

    Как только я нагрузил  тачку угля, я покатил ее домой. Дело было летом, и было очень жарко.  Я был голоден, устал и жажда меня мучила.  То же чувствовала и моя собака. Мне было нужно сделать небольшой привал. В отчаянии выпил немного воды из реки, потому что мне страшно хотелось пить. Но вода была немного грязной, и меня немедленно  прослабило. Я не смог идти вперед и мне пришлось посидеть на земле.  

    Между тем, к моему большому удивлению, я нашел в своем кармане небольшой кусок засохшего хлеба. Я собирался его тут же сесть, но в этот момент я заметил, как жалостно  смотрела на меня моя собака! Без малейшего колебания я дал ей половину. Она была радостна и счастлива.

    После того как я достиг дома, я рассказал об этом моей жене.  Она заплакала навзрыд и сказала, что я был слишком мягкосердечным, но что бы с ней стало, если бы я умер от голода, а  собака смогла бы выжить!

Это реальный рассказ из моей жизни обо мне и моей собаке.

 

 
第 1 张,共 29 张